Klokkemerker - uttalelse

Medlem
31. juli 2010
Innlegg
2.097
Sted
Stavanger
Hei

Da de fleste anerkjente klokkemerker er av sveitsisk opprinnelse og navn, har jeg lurt på hvordan de uttales. Jeg kjenner jo navnet på de fleste største, men har aldri snakket så mye om de med andre da vennegjengen min har et klokkevokubular bestående av ca 10 ord. Dessuten er jeg redd for at jeg kommer til en AD og skal spørre etter "olosh nardon" (ulysse nardin) og irke som en helt uskolert raring

Eksempel:

Tissot: "Tissåh"
Tag Heuer: "Tagg høyer"

Kan dere hjelpe med disse. Kom gjerne med flere eksempler i svar på tråd hvis jeg har glemt noen interessante/vanskelige/morsomme...

1. Girrard Perregaux
2. Audemars Piguet
3. Ulysse Nardin
4. Perrelet


..Kjør!
 
Den linken var gull, Marius :D Lett å føle seg som en skikkelig fjellape når man går inn en swanky AD i utlandet og den snobbete ekspeditøren stirrer på deg med ufortående blikk når man ber om å få sett på et highend merke fra vinduet. Heldigvis er Rolex rimelig lett :D
 
  • Liker
  • Haha
Reaksjoner: Phenix og Utinaturen
Den linken var gull, Marius :D Lett å føle seg som en skikkelig fjellape når man går inn en swanky AD i utlandet og den snobbete ekspeditøren stirrer på deg med ufortående blikk når man ber om å få sett på et highend merke fra vinduet. Heldigvis er Rolex rimelig lett :D
Ikke i følge linken...... :)
 
  • Liker
Reaksjoner: Guest571
Jeg har alltid (?) sagt Ådemar Pige og kommer til å fortsette med det.
Når det gjelder Tag Heuer, sier jeg ikke høyer, men håier.
Hjertelig takk for meg.

Ådømar pige er riktig uttalelse

Sjirar Peregå : Girard Perregaux

Ulysse Nardin er mer komplisert: Nasale lyder som den franske "IN" og "ON" eksisterer ikke i norske språk.
Da blir det noe sånn Ulis Nard(nasale "æ") noe sånn. Dette må jobbes på siden man finner det ikke i norsk.

Perele for Perrelet.

Patek Filip for P.P.

Vacheron Constantin er litt uheldig med "ON", "AN" og "IN" nasaler

Jeg anbefaler den link med oversettelse til lyd : http://www.acapela-group.fr/index.php
Den fransk uttalelse er veldig korrekt. Husk å skrive riktig!
Man må velge French(France). Belgium og Canada kan ha en del forskjell noen ganger.
 
Redigert:
Jeg stusser over to ting:

1. I AP uttaler han "e" i ...dem... ganske tydelig. Basert på min elendige skolefransk skulle jeg
at den nesten forsvant ("ådmar")

2. I JLC stusser jeg over at (i) "g" i "Jaeger" er en hard 'g' Den blir tross alt etterfulgt av 'e' og ikke 'u'.
Dessuten (ii) uttales den siste 'r' i "Jaeger"; droppes ikke oftest den siste 'r'?
Rent fonestisk skulle vel Jaeger uttales "jéjé"??? Kan det være slik at man
tar hensyn til at Jaeger er et tysk navn når man uttaler det på fransk?

Takknemlig for svar, da jeg tross alt har en JLC.
 
Jeg har gått rundt og snakket om Långiness. Altså Longines. Her om dagen så jeg et youtubeklipp hvor de konsekvent uttalte det som Långdjins. Går ut i fra at det er det riktige og at jeg må bli på rommet mitt og skamme meg noen dager. Noen som vet hva som er rett?
 
Jeg har gått rundt og snakket om Långiness. Altså Longines. Her om dagen så jeg et youtubeklipp hvor de konsekvent uttalte det som Långdjins. Går ut i fra at det er det riktige og at jeg må bli på rommet mitt og skamme meg noen dager. Noen som vet hva som er rett?
Hvis en skal uttale det på fransk er Långsjin riktig uttalelse, vokalene skal trekkes ut.