Jeg stusser over to ting:
1. I AP uttaler han "e" i ...dem... ganske tydelig. Basert på min elendige skolefransk skulle jeg
at den nesten forsvant ("ådmar")
2. I JLC stusser jeg over at (i) "g" i "Jaeger" er en hard 'g' Den blir tross alt etterfulgt av 'e' og ikke 'u'.
Dessuten (ii) uttales den siste 'r' i "Jaeger"; droppes ikke oftest den siste 'r'?
Rent fonestisk skulle vel Jaeger uttales "jéjé"??? Kan det være slik at man
tar hensyn til at Jaeger er et tysk navn når man uttaler det på fransk?
Takknemlig for svar, da jeg tross alt har en JLC.
I Audemar Piguet er ikke den "E" stumme. Den er kort men den uttaler seg.
For Jaeger Lecoultre er det litt mer "komplisert" siden Jaeger er ikke fransk men tysk: Den burde uttale seg på den tysk måte for å bli korrekt. Altså som i norsk også.
Lecoultre blir som Lø og Coutre(i fransk) fordi den "L" burde forsvinne i uttalelse(etter min mening*)
Tast "Coutre" der http://www.acapela-group.fr/index.php for å få riktig uttalelse*.
Eller skriv "Lecoutre" . Dette fordi maskinen uttaler den "L" i Lecoultre og det blir ikke riktig.
Men jeg hører at 2 CEO fra JLC uttaler det fullstendig i fransk: Som Jejer i fransk
Og en av de uttaler den "L" i Lecoultre...
De gjør som de vil men jeg ser på det som -å prøve for hardt å bli fransk- der...
Redigert: